Угрызения совести

With the series «Russian phrases» you can learn useful Russian expressions and idioms, as well as practice your listening and reading skills with the audio and transcript.

Today we will learn a very useful Russian expression “угрызения совести”.

The audio for the lesson is recorded at three different speeds: slow, adapted (slower than normal) and normal.

Description (описание): угрызе́ния со́вести

Meaning (значение):

remorse, twinges of conscience, pangs of conscience

Related words (cвязанные слова):

раска́яние (penance, contrition, repentance),
сожале́ние (a feeling of regret)

Etymology (этимология):

угрызе́ния <- грызть (to gnaw)

Examples (примеры):

  1. Поду́май хороше́нько, пре́жде чем ты при́мешь оконча́тельное реше́ние, что́бы не му́читься пото́м угрызе́ниями со́вести.
    Think carefully before you take the final decision so not to be tormented by remorse afterwards.
  2. Тоска́ возника́ет от того́, что мы не реализу́ем свои́х возмо́жностей; угрызе́ния со́вести – от того́, что мы их не реализова́ли; трево́га – от того́, что реализова́ть не в состоя́нии. Спра́шивается, что же э́то тогда́ за возмо́жности?
    Сирил Конноли, кри́тик (1903-1974)
    The longing arises from the fact that we do not realize our potential; remorse – from the fact that we have not realized them; anxiety – from what can not be realized. The question is, what kind of potential is this then?
    Cyril Connolly, critic (1903-1974)
  3. Всем лю́дям сво́йственно греши́ть. Разли́чие ме́жду людьми́ быва́ет в сте́пени угрызе́ний со́вести по́сле греха́.
    Витторио Альфиери, драмату́рг (1749-1803)
    To err is human; but contrition felt for the crime distinguishes the virtuous from the wicked.
    Vittorio Alfieri, dramatist (1749-1803)
Russian Pod 101

Many thanks to Hemani Pandya for the translation of this lesson.

Your feedback and questions

Your email address will not be published. Required fields are marked *