Consejos de supervivencia para extranjeros en Rusia (parte 2)

Conocer los matices de la cultura y la vida del país que se visita es siempre útil. Tratando de hacer tu experiencia en Rusia más segura y placentera y para ayudarte a evitar momentos incómodos relacionados con las diferencias culturales, hoy continuamos con nuestros consejos de supervivencia para las personas que visitan Rusia.

Si no has visto la primera parte de esta lección, la puedes encontrar aquí.

Не пейте во́ду из-по́д кра́на.

No beba agua del grifo.

Входя́ в метро́, держи́те ру́ку пе́ред лицо́м – что́бы вам не вы́били зуб две́рью. 🙂

Al entrar en el metro mantén tu mano delante de la cara, para que no te golpees los dientes con la puerta. 🙂

В ру́сских церквя́х же́нщинам сле́дует одева́ть платки́ и скро́мную оде́жду.

En las iglesias rusas las mujeres deben llevar velo y ropa sencilla.

«На здоро́вье» – э́то не то́лько тост, но и фра́за, кото́рую говоря́т в отве́т на спаси́бо за еду́. Скажи́те «спаси́бо» хозя́йке за угоще́ние, и она́ отве́тит «на здоро́вье».

Russian Pod 101

“A tu/su salud” no es sólo un brindis sino también una respuesta al agradecimiento por la comida. Di “gracias” a la dueña de casa para la comida, y ella responderá “a tu/su salud”.

В Росси́и распространена́ культу́ра уступа́ть своё ме́сто в обще́ственном тра́нспорте пожилы́м лю́дям и бере́менным же́нщинам. Молоды́м же́нщинам та́кже уступа́ют ме́сто дово́льно ча́сто, хотя́ э́то и не обяза́тельно. Но е́сли вы оста́нетесь сиде́ть в окруже́нии пожилы́х и́ли бере́менных, все вокру́г бу́дут смотре́ть на вас с осужде́нием.

En Rusia hay una cultura común para ceder el asiento en el transporte público a ancianos y mujeres embarazadas. A las mujeres jóvenes también les ceden el asiento muy a menudo, aunque no es obligatorio. Pero si sigues sentado cuando estás rodeado por los ancianos o embarazadas, todos a tu alrededor te mirarán con reprobación.

В Росси́и не при́нято обсужда́ть, кто ско́лько зараба́тывает. Вопро́сы тако́го ро́да счита́ются не такти́чными.

En Rusia no es agradable discutir quién gana cuánto. Preguntas de este tipo se consideran una falta de tacto.

Да́же е́сли са́ми ру́сские начина́ют критикова́ть свою́ страну́, не присоединя́йтесь к кри́тике. Коне́чно, ру́сским хоте́лось бы, что́бы мно́гое в их исто́рии и устро́йстве о́бщества бы́ло бы по-друго́му, но они́ та́кже име́ют все основа́ния горди́ться свое́й страно́й и ра́ды э́то де́лать.

Aún cuando lo propios rusos empiecen a criticar a su propio país, no os unáis a la crítica. Por supuesto, a los rusos les gustaría que mucho en su historia y en la estructura de la sociedad fuese diferente, pero también tienen todos los motivos para estar orgullosos de su país y están dispuestos a hacerlo.

Е́сли кто-то ря́дом чихну́л, бу́дет ве́жливым сказа́ть «будьте здоро́вы» (и́ли «будь здоро́в(а)»).

Si alguien a tu lado estornudó, será ser cortés de decir «salud».

Круче́ние указа́тельным па́льцем у виска́ означа́ет, что кого́-то счита́ют сумасше́дшим.

La rotación del dedo índice a la sien significa que alguien se considera loco.

putin

Щелкание па́льцами по ше́е означа́ет, что кто-то вы́пил и́ли собира́ется вы́пить.

Un chasquido con los dedos en el cuello significa que alguien ha tomado una copa o va a hacerlo.

Лу́чший спо́соб вы́разить, что вы что́-то одобря́ете и́ли вам что́-то нра́вится – э́то показа́ть большо́й па́лец.

La mejor manera de demostrar que algo apruebas o que algo te gusta es mostrar el dedo pulgar.

¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?

  

Your feedback and questions

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *