Hoy estamos en una tienda de ropa masculina y vamos a comprar algunas camisas … Aquí hay un ejemplo de diálogo que puede suceder entre un consultor en la tienda y un comprador. Escuche la grabación de audio varias veces hasta que todas las palabras suenen naturales.
– До́брый день, я могу́ вам помо́чь?
– ¿Buenas tardes, puedo ayudarle?
– Да, я хоте́л подобрать руба́шку.
– Sí, quería recoger una camisa.
– Како́й у вас разме́р?
– ¿Cuál es su tamaño?
– Рост 170 и 40-й воротни́к.
– 170 de altura y 40 de cuello.
– Цвет име́ет значе́ние?
– ¿Algún color específico? (lit: ¿El color tiene significado?)
– Лу́чше что-нибу́дь пасте́льное.
– Mejor algo pastel.
– Хорошо́. Вот не́сколько. Хоти́те приме́рить каки́е-нибу́дь?
– Bueno. Aquí hay algunos. ¿Quiere probar?
– Дава́йте, вот э́ту голубу́ю и вот э́ту в кле́точку.
– Sí, esta azul y esta a cuadros.
– Хорошо́, что-нибу́дь ещё посмо́трите?
– Bien, ¿quiere echarle un vistazo a algo más?
– Да, ещё мне нужна́ руба́шка с коро́ткими рукава́ми. У вас есть?
– Sí, también necesito una camisa de manga corta. ¿Tiene?
– Есть, цвет и разме́р таки́е же?
– ¿Del mismo color y la misma talla?
– Разме́р да, а цвет мо́жно поя́рче.
– La talla sí, pero el color puede ser más brillante.
– Вот есть не́сколько, каки́е вам бо́льше нра́вятся?
– Aquí tenemos algunas, ¿cuáles le gustan más?
– Я приме́рю вот э́ти две.
– Voy a probar estas dos.
– Прекра́сно. Приме́рочные в конце́ за́ла нале́во.
– Maravilloso. Los probadores están al final del pasillo a la izquierda.
– Спаси́бо.
– Gracias.
– Ну как, разме́р подошёл?
– Entonces, ¿le ha sentado bien la talla?
– Да, разме́р мой.
– Sí, es mi talla.
– Бу́дете брать?
– ¿Se las va a llevar?
– Я возьму́ голубу́ю с дли́нным рукаво́м и вот э́ти две с коро́тким.
– Llevaré la azul con manga larga y estas dos con manga corta.
– Отли́чно. Плати́ть бу́дете нали́чными и́ли по ка́рте?
– Excelente. ¿Va a pagar en efectivo o con tarjeta?
– По ка́рте.
– Con tarjeta.
– У вас есть на́ша диско́нтная ка́рта?
– ¿Tiene nuestra tarjeta de descuento?
– Нет.
– No, yo no.
– Тогда́ я вам сейча́с её офо́рмлю.
– Entonces se la formalizaré ahora.
– Спаси́бо.
– Gracias.
Muchas gracias a Luis Iglesias para la traducción de esta lección.
¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?
anteo3 dice:
Спасибо за этот пост очень интересно спросить для вещей в Россию
Everyday Russian dice:
Пожалуйста, anteo3.