Consejos de supervivencia para extranjeros en Rusia (parte 1)

Hoy, en la categoría “Textos en ruso”, te ofrecemos una recopilación de consejos divertidos y serios de supervivencia para los extranjeros en Rusia, que hemos recogido en todo internet. Esperamos que esta información, en primer lugar, te haga sonreír y, en segundo lugar, te ayude con tu viaje por Rusia o con tus amigos o colegas rusos.

Cuéntanos tu experiencia rusa en la sección de comentarios y se incluirá en la segunda parte de esta lección.

Descargar le mp3

Вопреки́ о́бщему впечатле́нию, ру́сские не хму́рые и не гру́бые, и уж тем бо́лее не злы́е. Про́сто в Росси́и не при́нято улыба́ться посторо́нним лю́дям.

Contrariamente a la impresión general, los rusos no son sombríos ni rudos, y ciertamente no son malos. Simplemente en Rusia no es costumbre sonreír a extraños.

Ру́сские практи́чески не говоря́т по-англи́йски (хотя́ молодо́е поколе́ние справля́ется лу́чше), одна́ко они́ всегда́ ра́ды пообща́ться с иностра́нцами. Осо́бенно им нра́вится учи́ть их своему́ языку́.

Los rusos apenas hablan inglés (aunque la generación joven lo hace mejor), pero siempre se alegran de comunicarse con extranjeros. Especialmente les gusta enseñarles su idioma.

Е́сли вас пригласи́ли в го́сти, не плани́руйте ничего́ на ве́чер. Вы там бу́дете до́лго. Счита́йте, что вы при́няты в ру́сское о́бщество, е́сли вы сиди́те по́здним ве́чером на ру́сской ку́хне с едо́й и алкого́лем и филосо́фствуете. Будьте гото́вы к бо́лее дли́тельным и глубо́ким ли́чным бесе́дам.

Si os invitan a casa, no planifiquéis nada para la noche: vais a estar allí mucho tiempo. Tened en cuenta que sois aceptados en la sociedad rusa si estáis sentados a altas horas de la noche en una cocina rusa con comida y alcohol y filosofáis. Estad preparados para largas y profundas conversaciones personales.

тапочки

Е́сли вы пришли́ в го́сти, вам придётся снять о́бувь и наде́ть та́почки. Е́сли вам их не предложи́ли, возмо́жно, э́то дурно́й знак.

Si llegáis invitados a una casa, tendréis que quitaros los zapatos y poner las “tapochki”. Si no os las ofrecen, probablemente sea mala señal.

Е́сли вас пригласи́ли в го́сти, приноси́те с собо́й конфе́ты, цветы́ и́ли буты́лку алкого́ля. Никогда́ не отка́зывайтесь от приглаше́ния в го́сти и́ли на да́чу. И́менно в гостя́х вы по-настоя́щему узнаёте люде́й.

Si os invitan a casa, llevad con vosotros dulces, flores o una botella de alcohol. Nunca rechacéis una invitación de visita a casa o a la “dacha”. Precisamente en esas visitas conoceréis realmente a la gente.

шашлык

Настоя́щий ру́сский выезжа́ет на да́чу (ле́тний дом). Карто́шка и о́вощи сажа́ются и полива́ются. Мужчи́ны гото́вят «шашлы́к», же́нщины – сала́ты. В после́днее вре́мя лю́ди стро́ят да́чи на кру́глый год, но ча́сто се́мьи е́дут на да́чу то́лько на ле́то.

Los rusos genuinos se van a la dacha (casa de verano). Se plantan y se riegan patatas y legumbres. Los hombres preparan “shashlik” (una especie de barbacoa con carne de carnero en brochetas) y las mujeres ensalada. En los últimos años, la gente construye las dachas para todo el año, pero frecuentemente las familias van a la dacha sólo para el verano.

Когда́ да́рите цветы́, дари́те нечётное их коли́чество. Чётное коли́чество цвето́в ру́сские но́сят на кла́дбища.

Cuando entreguéis flores, dad una cantidad impar de ellas. Los rusos llevan un número par de flores al cementerio.

Ма́ло рабо́ты де́лается во второ́й полови́не декабря́, пе́рвой полови́не января́ и в пе́рвой полови́не ма́я, во вре́мя пра́здников. Зара́нее составля́йте расписа́ние, зна́я, что мно́гие в э́ти дни не на рабо́те. Э́то ху́дшее вре́мя для плани́рования встреч.

Se trabaja poco en la segunda mitad (quincena) de diciembre, la primera mitad de enero y la primera mitad de mayo, durante las vacaciones. Planificad el horario con anticipación, sabiendo que muchos de estos no se trabaja. Este es el peor momento para programar citas.

По́мните о 8 ма́рта, Междунаро́дном же́нском дне. Е́сли вы рабо́таете в Росси́и и́ли в кома́нде с ру́сскими, не забыва́йте дари́ть же́нщинам пода́рки и поздравля́ть в э́тот день.

Recuerde el 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer. Si trabajáis en Rusia o en equipos con rusos, no olvidéis entregar regalos a las mujeres y felicitarlas en ese día.

Source: http://y-tver.com/?art=9845

58+

¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?

Your feedback and questions

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *