Dans cette leçon, nous allons lire une parabole courte mais instructive de la façon dont nos pensées nous affectent. L’auteur est inconnu.
Télécharger le fichier audio de cette leçon
Когда́-то давно́ ста́рый му́дрый челове́к откры́л своему́ вну́ку одну́ жи́зненную и́стину:
Il y a longtemps, un vieux bonhomme plein de sagesse révéla à son petit-fils une vérité vitale:
– В ка́ждом челове́ке идёт борьба́, о́чень похо́жая на борьбу́ двух волко́в. Оди́н волк представля́ет зло – за́висть, ре́вность, сожале́ние, эгои́зм, амби́ции, ложь. Друго́й волк представля́ет добро́ – мир, любо́вь, наде́жду, и́стину, доброту́ и ве́рность.
– A l’intérieur de chaque homme, il se déroule un combat qui ressemble beaucoup à une bataille entre deux loups. L’un des loups représente le mal – la convoitise, la jalousie, la compassion, l’égoïsme, les ambitions, le mensonge. L’autre loup représente le bien – la paix, l’amour, l’espoir, la vérité, la charité, la loyauté.
Ма́ленький ма́льчик, тро́нутый до глубины́ души́ слова́ми де́да, на не́сколько мгнове́ний заду́мался, а пото́м спроси́л:
Le petit garçon, troublé jusqu’au tréfonds de l’âme par les paroles de son grand-père, réfléchit durant quelques instants, puis il demanda:
– А како́й волк в конце́ побежда́ет?
Et quel est le loup qui est victorieux, à la fin?
Стари́к едва́ заме́тно улыбну́лся и отве́тил:
Le vieillard eut un sourire à peine perceptible, et répondit:
– Всегда́ побежда́ет тот волк, кото́рого ты ко́рмишь.
– Le loup qui gagne, c’est toujours celui auquel tu donnes à manger.
Nous remercions Louis Julia pour la traduction de cette leçon.