Deux loups

Dans cette leçon, nous allons lire une parabole courte mais instructive de la façon dont nos pensées nous affectent. L’auteur est inconnu.



Télécharger le fichier audio de cette leçon

Когда́-то давно́ ста́рый му́дрый челове́к откры́л своему́ вну́ку одну́ жи́зненную и́стину:
Il y a longtemps, un vieux bonhomme plein de sagesse révéla à son petit-fils une vérité vitale:

– В ка́ждом челове́ке идёт борьба́, о́чень похо́жая на борьбу́ двух волко́в. Оди́н волк представля́ет зло – за́висть, ре́вность, сожале́ние, эгои́зм, амби́ции, ложь. Друго́й волк представля́ет добро́ – мир, любо́вь, наде́жду, и́стину, доброту́ и ве́рность.
– A l’intérieur de chaque homme, il se déroule un combat qui ressemble beaucoup à une bataille entre deux loups. L’un des loups représente le mal – la convoitise, la jalousie, la compassion, l’égoïsme, les ambitions, le mensonge. L’autre loup représente le bien – la paix, l’amour, l’espoir, la vérité, la charité, la loyauté.

Ма́ленький ма́льчик, тро́нутый до глубины́ души́ слова́ми де́да, на не́сколько мгнове́ний заду́мался, а пото́м спроси́л:
Le petit garçon, troublé jusqu’au tréfonds de l’âme par les paroles de son grand-père, réfléchit durant quelques instants, puis il demanda:

– А како́й волк в конце́ побежда́ет?
Et quel est le loup qui est victorieux, à la fin?

Стари́к едва́ заме́тно улыбну́лся и отве́тил:
Le vieillard eut un sourire à peine perceptible, et répondit:

– Всегда́ побежда́ет тот волк, кото́рого ты ко́рмишь.
– Le loup qui gagne, c’est toujours celui auquel tu donnes à manger.

Russian Pod 101
2+

Nous remercions Louis Julia pour la traduction de cette leçon.

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *