Chez le coiffeur

Imaginons que vous voulez couper ou teindre les cheveux … Comment expliquez-vous votre besoin à un coiffeur ?

Avec la leçon d’aujourd’hui vous allez apprendre quelques mots de vocabulaire importants pour avoir une telle conversation. La leçon se compose de quelques dialogues typiques.

Dialogue 1

Russian Pod 101

– Здра́вствуйте, я бы хоте́л постри́чься. Э́то возмо́жно сейча́с?
– Ма́стер освободи́тся мину́т че́рез 15, вы подождёте?
– Да, коне́чно.
– Тогда́ приса́живайтесь здесь.
– А ско́лько сто́ит стри́жка?
– Мужска́я стри́жка сто́ит 700 рубле́й.

– Bonjour, je voudrais me faire couper les cheveux. C’est possible maintenant ?
– Le coiffeur sera libre dans 15 minutes, pouvez-vous patienter jusque-là ?
– Oui, bien sûr.
– Alors asseyez-vous là.
– Combien coûte la coupe ?
– La coupe hommes coûte 700 roubles.

Dialogue 2

– До́брый день. Что мы бу́дем де́лать?
– Я бы хоте́ла чуть-чу́ть подровня́ть во́лосы и обре́зать секу́щиеся ко́нчики.
– Ско́лько обре́зать?
– Сантиме́тра 3-4, не бо́льше.
– Вы хоти́те укла́дку?
– Да, ду́маю да. Вы могли́ бы прида́ть мои́м волоса́м немно́го объёма?

– Bonjour. Qu’allons-nous faire ?
– J’aimerais (faire) rafraîchir un peu et raccourcir les pointes fourchues.
– Raccourcir de combien ?
– 3-4 centimètres, pas plus.
– Vous voulez une mise en plis ?
– Oui, je pense que oui. Pourriez- vous donner à mes cheveux un peu de volume ?

Dialogue 3

– Как вы хоти́те постри́чься?
– Сде́лайте, пожа́луйста, с боко́в покоро́че, а све́рху чуть-чу́ть подровня́йте.
– Хорошо́. Пройдёмте, помо́ем го́лову.

– Comment voulez-vous que je coupe?
– Court sur les côtés, et rafraîchir un peu sur le dessus.
– Bien. Passons ici, nous allons vous laver les cheveux.

Dialogue 4

– Что вы хоти́те сде́лать?
– Я хочу́ покра́сить во́лосы, а то ко́рни уже́ отросли́. Ско́лько э́то бу́дет сто́ить?
– Кра́ска на́ша и́ли у вас своя́?
– Ва́ша.
– Покра́ска воло́с сто́ит 1500 рубле́й.

– Que voulez-vous faire ?
– Je veux teindre les cheveux, les racines ont déjà poussé. Combien cela va-t-il coûter ?
– Notre couleur, ou bien en avez vous ?
– La vôtre.
– La couleur coûte 1500 roubles.

Dialogue 5

– До́брый день, я бы хоте́ла постри́чь чёлку, а мой па́рень – побри́ться на́лысо.
– Хорошо́. Пройдёмте.

– Bonjour, je voudrais qu’on me coupe la frange, et mon ami veut se faire raser entièrement.
– Bien. Passons ici.

Dialogue 6

– Я хочу́ сде́лать вече́рнюю причёску.
– Вы уже́ зна́ете каку́ю?
– Да, у меня́ с собо́й фо́то из журна́ла.
– Покажи́те… Ду́маю, мы смо́жем э́то сде́лать.
– А ско́лько э́то займёт по вре́мени?
– О́коло ча́са.
– Отли́чно. Дава́йте начнём?

– Je veux me faire faire une coiffure de soirée.
– Vous savez déjà laquelle ?
– Oui, j’ai avec moi une photo tirée d’une revue.
– Montrez-moi… Je crois que nous pouvons faire cela.
– Et combien cela prendra-t-il de temps ?
– Environ une heure.
– Impeccable! (Super!, Au poil!). On commence ?

Dialogue 7

– Здра́вствуйте, скажи́те, ско́лько сто́ит же́нская стри́жка с укла́дкой?
– Како́й длины́ во́лосы?
– Ни́же плеч.
– Така́я стри́жка бу́дет сто́ить 500 рубле́й, укла́дка фе́ном – 200 рубле́й.

– Bonjour, dites-moi, combien coûte la coupe féminine avec mise en plis ?
– De quelle longueur, les cheveux ?
– Plus bas que les épaules.
– Une coupe comme celle-là vous coûtera 500 roubles, la mise en plis au sèche-cheveux 200 roubles.

Dialogue 8

– Вы хоти́те вы́мыть го́лову?
– Да. Помы́ть и вы́сушить фе́ном.
– Скажи́те, како́й пробо́р вы обы́чно но́сите?
– Обы́чно я убира́ю во́лосы в хвост, но е́сли они́ распу́щены, то посереди́не.

– Vous voulez un shampooing ?
– Oui. Shampooing, et séchage au sèche-cheveux.
– Dites-moi, comment portez-vous la raie, d’habitude ?
– D’habitude, je les attache en catogan, mais s’ils sont défaits, alors avec la raie au milieu.

6+

Nous remercions Louis Julia pour la traduction de cette leçon.

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *