Correo electrónico personal

La segunda lección de la serie ‘Corrección de errores’ está dedicada a la lengua coloquial, pero esta vez vamos a hablar de un correo electrónico personal. Te recordamos que esta serie está diseñada para desarrollar tus habilidades de lectura y para mejorar tu corrección gramatical en ruso.

El texto de la lección de hoy es un ejemplo de un mensaje de correo electrónico de una hermana a otra. En este texto hay algunos errores. Lee el texto y trata de traducirlo. La segunda vez trata de leerlo en voz alta y detectar los errores que hemos hecho.

Al final de la lección puedes comprobar tú mismo y escuchar el audio comparando tu pronunciación con la pronunciación de un hablante nativo ruso.

Привет. Как дела?

Hola. ¿Cómo estás?

Извени, что давно не писала, совсем замоталась на работе.

Perdona por no escribirte durante tanto tiempo, estaba muy ocupada por el trabajo.

У нас все неплохое. Недавно купили новую машину, старую продавали знакомым. Летом хотим поехать в отпуск куда-нибудь в Европу. Сначала хотели куда-нибудь в теплую страну, но потом решили, что на пляже валяться не хочется, а хочется погулять, посмотреть что-нибудь интересное и вкусно покушать.

Todo está bien aquí. Recientemente compramos un coche nuevo, el viejo lo vendimos a unos viejos conocidos. En verano queremos ir de vacaciones a algún lugar de Europa. En primer lugar queríamos ir a algún país cálido, pero luego decidimos que no queríamos ir a la playa, pero que queríamos pasear, ver algo interesante y comer comida sabrosa.

Работы куча. Наша кампания недавно решила открыть несколько новых магазинов в городе и области, теперь надо заниматься поиском помещений, их ремонтом и все такое. Прихожу домой выжатая как лимон.

Estoy muy ocupada en el trabajo ahora. Hace algún tiempo nuestra empresa decidió abrir nuevas tiendas en nuestra ciudad y en la región, ahora tengo que encargarme de la búsqueda de nuevos locales, renovarlos y todo eso. Llego a casa muerta de cansancio.

А, у нас хорошие новости! Андрея повысили в должности с повышением зарплаты. Кстати, именно поэтому мы смогли нам позволять новую машину.

Ah, tenemos buenas noticias! Andrey fue ascendido con un aumento de sueldo. A propósito, es por eso que hemos podido permitirnos un coche nuevo.

В общем, вот такие пироги. Вы к нам в гости собираетесь? Приезжайте на школьные каникулах с детьми, съездим на дачу, шашлыки зажарим.

Bueno, así son las cosas. ¿Vaís a visitarnos? Venid con los niños cuando tienen vacaciones escolares, podríamos ir a la casa de campo y disfrutar de una barbacoa.

Ну, целую. Пишы, не забывай!

Bueno, un beso. Escríbeme, no te olvides de nosotros.

Приве́т. Как дела́?

Извени, что давно́ не писа́ла, совсе́м замота́лась на рабо́те.

Извини, что давно́ не писа́ла, совсе́м замота́лась на рабо́те.

У нас всё непло́хое. Неда́вно купи́ли но́вую маши́ну, ста́рую продава́ли знако́мым. Ле́том хоти́м пое́хать в о́тпуск куда́-нибудь в Евро́пу. Снача́ла хоте́ли куда́-нибудь в тёплую страну́, но пото́м реши́ли, что на пля́же валя́ться не хо́чется, а хо́чется погуля́ть, посмотре́ть что-нибу́дь интере́сное и вку́сно поку́шать.

У нас всё непло́хо. Неда́вно купи́ли но́вую маши́ну, ста́рую про́дали* знако́мым. Ле́том хоти́м пое́хать в о́тпуск куда́-нибудь в Евро́пу. Снача́ла хоте́ли куда́-нибудь в тёплую страну́, но пото́м реши́ли, что на пля́же валя́ться не хо́чется, а хо́чется погуля́ть, посмотре́ть что-нибу́дь интере́сное и вку́сно поку́шать.

* aquí se debe utilizar un verbo perfectivo

Рабо́ты ку́ча. На́ша кампа́ния неда́вно реши́ла откры́ть не́сколько но́вых магази́нов в го́роде и о́бласти, тепе́рь на́до занима́ться по́иском помеще́ний, их ремо́нтом и всё тако́е. Прихожу́ домо́й вы́жатая как лимо́н.

Рабо́ты ку́ча. На́ша кампа́ния неда́вно реши́ла откры́ть не́сколько но́вых магази́нов в го́роде и о́бласти, тепе́рь на́до занима́ться по́иском помеще́ний, их ремо́нтом и всё тако́е. Прихожу́ домо́й вы́жатая, как лимо́н.

А, у нас хоро́шие но́вости! Андре́я повы́сили в до́лжности с повыше́нием зарпла́ты. Кста́ти, и́менно поэ́тому мы смогли́ нам позволя́ть но́вую маши́ну.

А, у нас хоро́шие но́вости! Андре́я повы́сили в до́лжности с повыше́нием зарпла́ты. Кста́ти, и́менно поэ́тому мы смогли́ себе́ позво́лить * но́вую маши́ну.

* aquí se debe utilizar un verbo perfectivo

В о́бщем, вот таки́е пироги́. Вы к нам в го́сти собира́етесь? Приезжа́йте на шко́льных кани́кулы с детьми́, съе́здим на да́чу, шашлыки́ зажа́рим.

В о́бщем, вот таки́е пироги́. Вы к нам в го́сти собира́етесь? Приезжа́йте на шко́льных кани́кулах с детьми́, съе́здим на да́чу, шашлыки́ зажа́рим.

Ну, целу́ю. Пишы, не забыва́й!

Ну, целу́ю. Пиши, не забыва́й!

Expresiones rusas utilizadas en esta lección:

– замота́ться на рабо́те – estar muy ocupado por el trabajo
– ку́ча (рабо́ты) – (hay) mucho trabajo
– вы́жатый, как лимо́н – agotado, exhausto
– вот таки́е пироги́ – así son las cosas


Descargar la pista de audio de esta lección

Russian Pod 101

¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?

Your feedback and questions

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *