Des conseils de survie pour les étrangers en Russie (partie 1)

Aujourd’hui, dans la catégorie “Texte en russe”, nous vous proposons une collection de conseils de survie drôles et sérieux pour les étrangers en Russie, que nous avons recueillies sur internet. Nous espérons que cette information, d’abord, vous fera sourire, puis, vous aidera dans votre voyage en Russie ou avec vos amis ou collègues russes.

Racontez-nous votre expérience russe dans la section des commentaires et nous inclurons vos conseils dans la deuxième partie de cette leçon.

Télécharger le mp3

Вопреки общему впечатлению, русские не хмурые и не грубые, и уж тем более не злые. Просто в России не принято улыбаться посторонним людям.

Contrairement à l’impression générale, les Russes ne sont pas sombres et rudes, et certainement pas méchant. Cela est dû au fait qu’en Russie, il n’est pas commun de sourire à des étrangers.

Русские практически не говорят по-английски (хотя молодое поколение справляется лучше), однако они всегда рады пообщаться с иностранцами. Особенно им нравится учить их своему языку.

Les russes parlent à peine l’anglais (bien que la jeune génération se débrouille mieux), mais ils sont toujours heureux de communiquer avec les étrangers. Ils aiment surtout leur enseigner leur langue.

Если вас пригласили в гости, не планируйте ничего на вечер. Вы там будете долго. Считайте, что вы приняты в русское общество, если вы сидите поздним вечером на русской кухне с едой и алкоголем и философствуете. Будьте готовы к более длительным и глубоким личным беседам.

Si vous êtes invités chez quelqu’un, ne pas planifier quoi que ce soit pour la soirée. Vous allez rester là pour une longue période. Considérez que vous êtes accepté dans la société russe, si vous êtes assis tard dans la nuit dans une cuisine russe en train de philosopher avec de la nourriture et de l’alcool. Soyez prêt pour des conversations personnelles longues et profondes.

тапочки

Если вы пришли в гости, вам придется снять обувь и надеть тапочки. Если вам их не предложили, возможно, это дурной знак.

Si vous allez chez quelqu’un, vous devrez enlever vos chaussures et mettre les “tapochki”. Si l’on ne vous offre pas les “tapochki”, peut-être que c’est un mauvais signe.

Если вас пригласили в гости, приносите с собой конфеты, цветы или бутылку алкоголя. Никогда не отказывайтесь от приглашения в гости или на дачу. Именно в гостях вы по-настоящему узнаете людей.

Si vous êtes invités chez quelqu’un, apporter avec vous des chocolats, des fleurs ou une bouteille d’alcool. Ne refusez jamais une invitation à rendre visite à des gens dans leur appartement ou à leur “datcha”. Vous pouvez vraiment apprendre a connaître les gens lors de vos visites dans leur maison.

шашлык

Настоящий русский выезжает на дачу (летний дом). Картошка и овощи сажаются и поливаются. Мужчины готовят «шашлык», женщины – салаты. В последнее время люди строят дачи на круглый год, но часто семьи едут на дачу только на лето.

Les véritables russes vont régulièrement à leur datcha (maison de campagne). Des pommes de terre et des légumes sont plantés et arrosés. Les hommes préparent le “barbecue”, et les femmes, les salades. Au cours des dernières années, les gens construisent leur chalets/datcha pour toutes saisons mais la plupart des familles n’y vont que pour l’été.

Когда дарите цветы, дарите нечетное их количество. Четное количество цветов русские носят на кладбища.

Quand on offre des fleurs, il est impératif d’en donner un nombre impair. Les russes n’apportent un nombre pair de fleurs qu’au cimetière.

Мало работы делается во второй половине декабря, первой половине января и в первой половине мая, во время праздников. Заранее составляйте расписание, зная, что многие в эти дни не на работе. Это худшее время для планирования встреч.

Peu de travail se fait dans la seconde moitié de décembre, la première moitié de janvier et la première moitié du mois de mai, pendant les vacances. Organisez vous, sachant que beaucoup de ces jours sont fériés. Ces périodes, sont les pire moment pour prendre rendez-vous.

Помните о 8 марта, Международном женском дне. Если вы работаете в России или в команде с русскими, не забывайте дарить женщинам подарки и поздравлять в этот день.

Rappelez-vous du 8 Mars, la Journée internationale des femmes. Si vous travaillez en Russie ou avec une équipe russe, n’ oublier pas de donner des cadeaux ou des fleurs aux femmes et de les féliciter pour ce jour.

Source: http://y-tver.com/?art=9845

56+

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *