Quoi d’autre est utile de savoir sur votre interlocuteur ?
Apprenez à demander en russe « Quel âge avez-vous ? »
Ско́лько тебе лет? | Quel âge as-tu? |
Ско́лько вам лет? | Quel âge avez-vous? |
Ско́лько ему́ лет? | Quel âge a-t-il? |
Ско́лько ей лет? | Quel âge a-t-elle? |
Мне два́дцать лет. | J’ai 20 ans. |
Ему́ оди́н год. | Il a un an. |
Ей два (три, четы́ре) го́да. | Elle a deux (trois, quatre) ans. |
Мне пять лет. | J’ai 5 ans. |
Тебе шесть лет. | Tu as 6 ans. |
Вам три́дцать оди́н год. | Vous avez 31 ans. |
Мне ско́ро три́дцать. | Je vais bientôt avoir 30 ans. |
Ей о́коло сорока́. | Elle a environ quarante ans / Elle a la quarantaine. |
Вчера́ ему испо́лнилось три́дцать пять лет. | Hier, il a eu 35 ans. |
За́втра мне исполня́ется два́дцать два го́да. | Demain, je vais avoir 22 ans. |
Она́ о́чень молода́я, ей ещё нет и двадцати́. | Elle est très jeune, elle n’a même pas vingt ans. |
Ему пошёл оди́ннадцатый год. | Il va sur ses 11 ans. |
Мужчи́на в года́х. | L’homme d’âge moyen. |
Он пожило́й человек, ему́ уже за пятьдеся́т. | C’est un homme âgé, il a plus de 50 ans. |
Моя́ ба́бушка о́чень ста́рая, ей девяно́сто четы́ре го́да. | Ma grand-mère est très vieille, elle a 94 ans. |
Isabelle says:
Bonjour,
Il me semble qu’il y a une erreur sur la traduction de la phrase « Вчера́ ему испо́лнилось три́дцать пять лет. ==> « Hier, j’ai trente-cinq ans accomplis. »
C’est plutôt « Hier il avait 35 ans accomplis » non?
🙂
Everyday Russian says:
Bonjour Isabelle,
Vous avez raison, c’est corrigé.
Merci pour l’avoir remarqué.