La vodka-maison russe

1+

La vodka-maison russe a une histoire incroyable. Maintenant elle est devenue une boisson folklorique, on pourrait même dire – la boisson populaire. Mais avant l’abolition de l’esclavage, tout était différent. La vodka-maison était considérée la boisson la plus aristocratique, exclusivement réservée pour l’élite.

Apprenez-en plus sur l’histoire russe dans la leçon d’aujourd’hui et dans cette page.

Aimeriez-vous en savoir plus sur les boissons russes ? Nous avons déjà deux leçons sur la vodka russe et le kvas. Ne pas oubliez de les étudier aussi !

Ру́сский самого́н пе́рвой полови́ны XIX ве́ка ча́сто превосходи́л по ка́честву англи́йский ви́ски и францу́зский конья́к. Ра́ди ка́чества теря́лось до 95% первонача́льного сырья́. Из 1200 ли́тров зато́ра получа́лось всего́ лишь 20–30 ли́тров самого́нной во́дки. Тако́й напи́ток был в буква́льном смы́сле доро́же зо́лота.

L’alcool russe fait maison de la première moitié du 19ème siècle surpassait souvent en qualité le whisky anglais et le cognac français. Pour obtenir la qualité, on perdait jusqu’à 95% de la matière première. Avec 1200 litres de moût, on obtenait à peine 20 à 30 litres d’eau-de-vie maison. Une telle boisson était, au sens littéral du mot, plus chère que l’or.

На протяже́нии XVIII-XIX веко́в в Росси́и существова́л осо́бый род заня́тий, кото́рый называ́лся винокуре́ние, т.е. изготовле́ние кре́пких напи́тков. Реце́пты и осо́бые спо́собы получе́ния самого́на переходи́ли по насле́дству. В ка́ждом большо́м дворя́нском поме́стье бы́ли свои́ та́йны самогоноваре́ния, винокуре́ние тех времён бы́ло именны́м и не носи́ло комме́рческого хара́ктера.

Tout au long des 18ème et 19ème siècle, il existait en Russie une activité spéciale qui s’appelait la distillation, c’est-à-dire la production de boissons fortes. Les recettes et les méthodes particulières de production de l’eau-de-vie faite maison se transmettaient par héritage. Dans chaque domaine de nobles on avait ses secrets de distillation, la distillation était à cette époque nominative et n’avait aucun caractère commercial.

Во́дка Шереметевых, Юсуповых, Куракиных, Разумовских намно́го превосходи́ла по ка́честву шотла́ндский ви́ски и францу́зский конья́к. И́менно тако́й самого́н Екатери́на II отправля́ла в дар Гу́ставу III, Фри́дриху Вели́кому, Вольтеру и Ка́рлу Линнею.

La vodka des Chérémétiev, Youssoupov, Kourakine, Pazoumovski dépassait largement la qualité du whisky écossais et du cognac français. C’est précisément un alcool maison de cette sorte que Catherine II offrit en cadeau à Gustave III, à Frédéric le Grand, à Voltaire et à Carl von Linné.

К концу́ XIX ве́ка ка́чество во́дки си́льно уху́дшилось. А причи́ну э́того свя́зывают, как ни стра́нно, с отме́ной крепостно́го пра́ва. До 1861 года во́дку гна́ли ме́дленно, затра́чивая огро́мное коли́чество сырья́: ведь зерно́ бы́ло даровы́м, труд крестья́н-виноку́ров – неоплачиваемым, дрова́ беспла́тными.

En approchant de la fin du 19ème siècle, la qualité de la vodka se dégrada fortement. La raison de cela se rattache, si étrange que cela paraisse, à l’abolition du droit de servage. Jusqu’en 1861, on distillait l’eau-de-vie lentement, en utilisant d’énormes quantités de moût: évidemment, le grain était gratuit, on n’avait pas à payer le travail des paysans-distillateurs, le bois de chauffe était gratuit.

Самого́нная во́дка име́ла преде́льно высо́кий ста́тус. И́менно э́та во́дка ушла́ в про́шлое с отме́ной крепостно́го пра́ва. В но́вых усло́виях её сто́имость превосходи́ла бы в 100 раз сто́имость са́мого дорого́го шотла́ндского ви́ски.

L’eau-de-vie faite maison jouissait d’un statut extrêmement élevé. C’est précisément cette eau-de-vie qui est partie aux oubliettes avec l’abolition du droit de servage. En vertu des nouvelles conditions, sa valeur aurait atteint jusqu’à 100 fois la valeur du whisky écossais le plus cher.

Самого́н – э́то исключи́тельно ру́сский кре́пкий напи́ток, он широко́ изве́стен на Ру́си с XV ве́ка. Первонача́льно самого́нная во́дка была́ не хмельны́м напи́тком, а лека́рственным насто́ем, в тако́м значе́нии она́ встреча́ется в Новгоро́дской ле́тописи 1533 года.

L’eau-de-vie maison est une boisson forte exclusivement russe, elle est largement connue en Russie depuis le 15ème siècle. Dans les tout débuts, l’eau-de-vie faite maison n’était pas une boisson capiteuse, mais une infusion médicamenteuse, c’est sous cette qualification qu’on la rencontre dans la chronique de Novgorod de l’an 1533.

Сего́дняшнее ка́чество во́дки нельзя́ да́же бли́зко сравни́ть с тем, что пи́ли бога́тые лю́ди па́ру со́тен лет наза́д. Все э́то сле́дствие измене́ния «обще́ственного положе́ния» самого́нной во́дки. Вско́ре по́сле отме́ны крепостно́го пра́ва во́дка ста́ла монопо́лией госуда́рства. В XX ве́ке она́ ста́ла воспринима́ться уже́ не как дворя́нский напи́ток, а как наро́дный.

La qualité actuelle de la vodka ne peut même pas être comparée à la qualité (de celle) que buvaient les gens riches il y a plusieurs centaines d’années. Tout cela est la conséquence de la transformation de la ‘position sociale’ de l’eau-de-vie faite maison. Peu après l’abolition du droit de servage, l’eau-de-vie devint le monopole de l’état. Au 20ème siècle, elle commença déjà à s’enraciner non pas comme la boisson des nobles, mais comme la boisson du peuple.

На сего́дняшний день в Росси́и для того́, что́бы производи́ть и продава́ть спиртосодержа́щие напи́тки, необходи́мо получи́ть госуда́рственную лице́нзию. В ино́м слу́чае изготовле́ние самого́на явля́ется правонаруше́нием. Хотя́ технологи́чески пригото́вить самого́н мо́жет ка́ждый, одна́ко его́ ка́чество бу́дет по́лностью зави́сеть от того́, наско́лько то́чно бы́ли соблюдены́ все усло́вия проце́сса.

Aujourd’hui, en Russie, pour pouvoir produire et vendre des spiritueux, il est indispensable d’obtenir une licence d’état. Dans tout autre cas de figure, la production d’eau-de-vie est un délit. Bien que, technologiquement, chacun soit capable de fabriquer de l’eau-de-vie, sa qualité dépendra totalement de la précision avec laquelle on aura suivi toutes les stipulations du processus.

Russian Pod 101
1+

Nous remercions Louis Julia pour la traduction de cette leçon.

3 comments on “La vodka-maison russe

  1. Bonjour. Encore une bien belle leçon. Seul regret, les traductions intermédiaires sont restées en anglais.
    Vivement la suite, j’attaque bientôt 2012 …

    • Everyday Russian says:

      Bonjour. Merci pour votre commentaire.

      Nous travaillons afin de faire les traductions pour toutes les leçons, mais nous sommes vraiment limités dans nos ressources.

      Bonne chance à vous !

      • Merci surtout à vous pour ce formidable travail.
        (je m’en suis sorti d’une part avec la traduction de Louis Julia, d’autre part par un bon vieux dico couplé à une super dico en ligne).

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *