Cómo expresar dudas en ruso

Hace un tiempo ya publicamos el tema sobre como expresar tu opinión. Hoy te ofrecemos ver como expresar en ruso que tú o alguien tiene dudas de algo.

Сомнева́юсь… – Lo dudo

  • Я си́льно сомнева́юсь, что ему́ э́то по си́лам.
    Dudo mucho que pueda hacerlo.
  • Они́ сомнева́ются в успе́хе предприя́тия.
    Dudan del éxito de la empresa.

Сомни́тельно … – Dudoso, cuestionable

  • О́чень сомни́тельно, что де́ло обстои́т и́менно так, как он опи́сывает.
    Es muy dudoso que la situación sea exactamente como él la describe.
  • Они́ приво́дят весьма́ сомни́тельные до́воды в подде́ржку свое́й пози́ции.
    Ellos dan argumentos muy dudosos en apoyo de su posición.

Не ду́маю… – No lo creo …

  • Не ду́маю, что сто́ит ве́рить всему́, что говоря́т СМИ.
    No creo que debamos creer todo lo que dicen los medios de comunicación.
  • Не ду́маю, что мы смо́жем организовать всё до́лжным о́бразом в тако́й коро́ткий срок.
    No creo que seamos capaces de organizar todo correctamente en tan poco tiempo.

Не уве́рен, что … – No estoy seguro de que

  • Не уве́рена, что здесь продаётся то, что мы и́щем.
    No estoy seguro de que vendan aquí lo que estamos buscando.
  • Он не́ был уве́рен, что э́то пра́вильный а́дрес, одна́ко друго́го у него́ не́ было.
    Él no estaba seguro de que esa fuera la dirección correcta, pero no tenía otra.

Стра́нно … – Es extraño, raro …

  • Стра́нно, что дверь откры́та. Я то́чно по́мню что закрыва́л её.
    Es extraño que la puerta esté abierta. Recuerdo que la cerré.
  • Объясне́ние, кото́рое он даёт, вы́глядит о́чень стра́нно и вызыва́ет недове́рие.
    La explicación que él da suena muy extraña y causa desconfianza.
  • Э́тот мя́со стра́нно па́хнет, вы уве́рены, что оно́ све́жее?
    Esta carne huele de forma extraña ¿Está usted está seguro de que es fresca?

Действи́тельно? – Realmente? ¿De verdad?

  • Вы действи́тельно хоти́те туда́ пое́хать, несмотря́ на всё, что вам расска́зывали об э́том ме́сте?
    ¿De verdad queréis ir allí, a pesar de todo lo que os han dicho de ese lugar?
  • Ты действи́тельно наме́рен рассказа́ть всю пра́вду?
    ¿Realmente vas a decir toda la verdad?

В са́мом де́ле? – Realmente? ¿De verdad?

  • Они́ в са́мом де́ле пожени́лись? Никогда́ бы не поду́мала, что они́ да́же понра́вятся друг дру́гу.
    ¿De verdad que se han casado? Jamás habría pensado ni siquiera que se gustasen.
  • Ты в са́мом де́ле был там? Расскажи́!
    ¿Estabas realmente allí? ¡Dime!
Russian Pod 101

¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?

Your feedback and questions

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *