Comment exprimer vos doutes en russe

0

Il ya quelque temps, nous avons publié une leçon sur la façon d’exprimer votre opinion. Aujourd’hui, nous vous proposons de regarder comment vous pouvez mettre en doute quelque chose.

Сомнева́юсь… – J’en doute

  • Я си́льно сомнева́юсь, что ему́ э́то по си́лам.
    Je doute vraiment qu’il puisse le faire.
  • Они́ сомнева́ются в успе́хе предприя́тия.
    Ils doutent du succès de l’entreprise.

Сомни́тельно … – Douteux, questionable

  • О́чень сомни́тельно, что де́ло обстои́т и́менно так, как он опи́сывает.
    Il est très douteux que la situation soit exactement comme il l’a décrit.
  • Они́ приво́дят весьма́ сомни́тельные до́воды в подде́ржку свое́й пози́ции.
    Ils donnent des arguments très douteux à l’appui de leur position.

Не ду́маю… – Je ne pense pas

  • Не ду́маю, что сто́ит ве́рить всему́, что говоря́т СМИ.
    Je ne pense pas que nous devrions croire tout ce que disent les médias.
  • Не ду́маю, что мы смо́жем организовать всё до́лжным о́бразом в тако́й коро́ткий срок.
    Je ne pense pas que nous serons en mesure d’organiser tout correctement en si peu de temps.

Не уве́рен, что … – Je ne suis pas sûr

  • Не уве́рена, что здесь продаётся то, что мы и́щем.
    Je ne suis pas certain qu’ils vendent ce que nous recherchons ici.
  • Он не́ был уве́рен, что э́то пра́вильный а́дрес, одна́ко друго́го у него́ не́ было.
    Il n’était pas sûr que c’était l’adresse correcte, mais il n’en avait pas d’autre.

Стра́нно … – Il est étrange

  • Стра́нно, что дверь откры́та. Я то́чно по́мню что закрыва́л её.
    Il est étrange que la porte soit ouverte. Je me souviens que je l’ai fermé.
  • Объясне́ние, кото́рое он даёт, вы́глядит о́чень стра́нно и вызыва́ет недове́рие.
    L’explication qu’il donne semble très étrange et cause de la méfiance.
  • Э́тот мя́со стра́нно па́хнет, вы уве́рены, что оно́ све́жее?
    Cette viande semble étrange, est-ce que vous êtes sûr qu’elle est fraiche ?

Действи́тельно? – Vraiment ?

  • Вы действи́тельно хоти́те туда́ пое́хать, несмотря́ на всё, что вам расска́зывали об э́том ме́сте?
    Voulez-vous vraiment y aller, malgré tout ce qui vous a été dit à propos de cet endroit ?
  • Ты действи́тельно наме́рен рассказа́ть всю пра́вду?
    Est-ce que tu vas vraiment dire toute la vérité ?

В са́мом де́ле? – Vraiment ?

  • Они́ в са́мом де́ле пожени́лись? Никогда́ бы не поду́мала, что они́ да́же понра́вятся друг дру́гу.
    Est-ce qu’ils se sont sérieusement mariés ? Je n’aurais jamais même pensé qu’ils s’appréciaient.
  • Ты в са́мом де́ле был там? Расскажи́!
    Étiez-tu vraiment là ? Dit-moi !
Russian Pod 101
0

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *