Comment exprimer vos doutes en russe

Il ya quelque temps, nous avons publié une leçon sur la façon d’exprimer votre opinion. Aujourd’hui, nous vous proposons de regarder comment vous pouvez mettre en doute quelque chose.

Сомнева́юсь… – J’en doute

  • Я си́льно сомнева́юсь, что ему́ э́то по си́лам.
    Je doute vraiment qu’il puisse le faire.
  • Они́ сомнева́ются в успе́хе предприя́тия.
    Ils doutent du succès de l’entreprise.

Сомни́тельно … – Douteux, questionable

  • О́чень сомни́тельно, что де́ло обстои́т и́менно так, как он опи́сывает.
    Il est très douteux que la situation soit exactement comme il l’a décrit.
  • Они́ приво́дят весьма́ сомни́тельные до́воды в подде́ржку свое́й пози́ции.
    Ils donnent des arguments très douteux à l’appui de leur position.

Не ду́маю… – Je ne pense pas

  • Не ду́маю, что сто́ит ве́рить всему́, что говоря́т СМИ.
    Je ne pense pas que nous devrions croire tout ce que disent les médias.
  • Не ду́маю, что мы смо́жем организовать всё до́лжным о́бразом в тако́й коро́ткий срок.
    Je ne pense pas que nous serons en mesure d’organiser tout correctement en si peu de temps.

Не уве́рен, что … – Je ne suis pas sûr

  • Не уве́рена, что здесь продаётся то, что мы и́щем.
    Je ne suis pas certain qu’ils vendent ce que nous recherchons ici.
  • Он не́ был уве́рен, что э́то пра́вильный а́дрес, одна́ко друго́го у него́ не́ было.
    Il n’était pas sûr que c’était l’adresse correcte, mais il n’en avait pas d’autre.

Стра́нно … – Il est étrange

  • Стра́нно, что дверь откры́та. Я то́чно по́мню что закрыва́л её.
    Il est étrange que la porte soit ouverte. Je me souviens que je l’ai fermé.
  • Объясне́ние, кото́рое он даёт, вы́глядит о́чень стра́нно и вызыва́ет недове́рие.
    L’explication qu’il donne semble très étrange et cause de la méfiance.
  • Э́тот мя́со стра́нно па́хнет, вы уве́рены, что оно́ све́жее?
    Cette viande semble étrange, est-ce que vous êtes sûr qu’elle est fraiche ?

Действи́тельно? – Vraiment ?

  • Вы действи́тельно хоти́те туда́ пое́хать, несмотря́ на всё, что вам расска́зывали об э́том ме́сте?
    Voulez-vous vraiment y aller, malgré tout ce qui vous a été dit à propos de cet endroit ?
  • Ты действи́тельно наме́рен рассказа́ть всю пра́вду?
    Est-ce que tu vas vraiment dire toute la vérité ?

В са́мом де́ле? – Vraiment ?

  • Они́ в са́мом де́ле пожени́лись? Никогда́ бы не поду́мала, что они́ да́же понра́вятся друг дру́гу.
    Est-ce qu’ils se sont sérieusement mariés ? Je n’aurais jamais même pensé qu’ils s’appréciaient.
  • Ты в са́мом де́ле был там? Расскажи́!
    Étiez-tu vraiment là ? Dit-moi !
Russian Pod 101

Your feedback and questions

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *