L’écriture d’une lettre professionnelle – 3 : Exemples

Dans le cadre de notre sujet sur la correspondance commerciale, aujourd’hui, nous allons regarder quelques exemples de lettres professionnelles en russe. En addition, vous trouverez ici beaucoup de vocabulaire a propos des affaires.

Comme d’habitude, une bande sonore est disponible pour pratiquer votre oreille.

D’autres leçons de cette série:
1: Les formules d’introduction et de politesse
2 : Les phrases de conclusion

Exemple 1: Rabais

Russian Pod 101

Уважа́емые клие́нты,

Chers clients,

Вы остава́лись с на́ми в тече́ние трёх лет и тепе́рь наста́ла наш о́чередь отблагодари́ть Вас.

Vous êtes avec nous depuis trois ans et maintenant c’est à notre tour de vous remercier.

20 сентября́, на наш день рожде́ния, приходи́те в наш магази́н и получи́те ски́дку в разме́ре 30% на весь ассортиме́нт това́ров. Э́то всего́ лишьнебольшой спо́соб сказа́ть “спаси́бо” за ва́шу пре́данность на́шей компа́нии.

Le 20 septembre, pour notre anniversaire, venez dans notre magasin et bénéficiez d’une réduction de 30% sur toute la gamme de produits. C’est juste une petite façon de vous dire « merci » pour votre fidélité à notre entreprise.

С уваже́нием,
Отде́л по рабо́те с клие́нтами магази́на “Эвридика”

Cordialement,
Service à la clientèle du magasin « Eurydice »

Exemple 2: Offre commerciale

Компа́ния “То́чка отсчёта” предоставля́ет услу́ги по разрабо́тке програ́ммного обеспе́чения. Мы занима́емся разрабо́ткой ПО любо́й сло́жности и объёма.

La société « Point of reference » fournit des services de développement de logiciels. Nous nous spécialisons sur le développement de logiciels de toute complexité et taille.

О́пыт на́ших специали́стов в о́бласти разрабо́тки и тестирования ПО, позволя́ет нам гаранти́ровать ка́чество, надёжность, удо́бство и эффекти́вность проду́ктов, а так же высо́кий у́ровень техни́ческой подде́ржки.

L’expérience de nos spécialistes dans le domaine du développement et des tests de logiciels nous permet de garantir la qualité, la fiabilité, la commodité et l’efficacité des produits, ainsi qu’un haut niveau de support technique.

Та́кже на́ша компа́ния ока́зывает по́мощь при вы́боре и внедре́нии реше́ний автоматиза́ции би́знес-проце́ссов.

En outre, notre société aide à la sélection et la mise en œuvre de solutions d’automatisation pour les processus d’affaires.

Е́сли Вас интересу́ет на́ше предложе́ние, вы мо́жете получи́ть всю дополни́тельную информа́цию по телефо́ну (812) 345-4567 и́ли по а́дресу электро́нной по́чты info@tochkaotscheta.ru

Si vous êtes intéressé par notre offre, vous pouvez obtenir toutes les informations supplémentaires en appelant (812) 345-4567 ou par e-mail à info@tochkaotscheta.ru.

С уваже́нием,
Ме́неджер отде́ла прода́ж,
Макси́мов Анато́лий.

Cordialement,
Directeur commercial,
Maksimov Anatoly

Exemple 3: Une demande d’informations

Уважа́емый И́горь Дени́сович,

Cher Igor Denisovich,

Я хоте́ла бы узна́ть бо́льше информа́ции о ва́шей компа́нии и це́нах за рабо́ту. Я владе́лец ма́лого би́знеса и интересу́юсь организа́цией рекла́мной кампа́нии. Мне необходи́мы услу́ги диза́йнера, что́бы созда́ть модулирекламных объявле́ний, предназна́ченные для публика́ции в газе́тах и журна́лах.

Je voudrais en savoir plus sur votre entreprise et les prix de vos services. Je suis un propriétaire de petite entreprise et intéressé par l’organisation d’une campagne de publicité. J’ai besoin des services d’un designer pour créer des publicités modulaires, destinées à être publiées dans les journaux et magazines.

Пожа́луйста, позвони́те мне по телефо́ну 900-786-44-32, что́бы обсуди́ть вариа́нты сотру́дничества.

S’il vous plaît appelez-moi au 900-786-44-32 pour discuter des options de coopération.

С уваже́нием,
Самойлина Татья́на

Cordialement,
Samoylina Tatyana

Exemple 4: Recommandations

Уважа́емая Ири́на Анато́льевна,

Chère Irina Anatolyevna,

Кото́в Серге́й Васи́льевич претенду́ет на пози́цию “Управля́ющий Филиа́лом” в компа́нии “О́стров невезе́ния“. Он указа́л Вас в ка́честве поручи́теля по егохарактеристикам. Мы хоте́ли бы узна́ть у Вас спра́вочную информа́цию о том, мо́жет ли он спра́виться с таки́м ти́пом рабо́ты. Как бы́вший работода́тель, пожа́луйста, расскажи́те о его́ успе́хах в рабо́те и его́ способностисправляться с обя́занностями.

Kotov Sergey Vasilievich a postulé pour le poste de « Manager of the Branch » dans la société « Island of Bad luck ». Il vous a indiqué en tant que garant de ses compétences. Nous aimerions apprendre de vous des informations de base sur ses capacité pour ce type de travail. En tant qu’ancien employeur, pourriez-vous nous parler de ses réalisations au travail et de sa capacité à assumer ses responsabilités?

Спаси́бо за Ва́шу по́мощь в э́том вопро́се.

Merci pour votre aide dans cette affaire.

С уваже́нием,
Сотру́дник отде́ла ка́дров компа́нии “О́стров невезе́ния”,
Огнев И́горь

Cordialement,
Un employé du département du personnel de « l’île de la malchance »,
Ognev Igor

Your feedback and questions

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *