Avec les «Phrases russes utiles» vous pouvez apprendre des expressions et des tournures idiomatiques russes utiles, et vous entraîner aussi à la compréhension auditive et écrite grâce au fichier audio et sa transcription. La phrase d’aujourd’hui est «сидеть на шее».
La version audio de cette leçon est enregistrée à trois vitesses différentes: lente, adaptée (plus lente que la normale) et normale.
Description (описание): сиде́ть на ше́е
Signification (значение):
être accroché au cou de, vivre aux crochets de, être à la charge de
Expressions connexes (связанные выражения):
– быть на иждиве́нии (être à la charge de),
– жить за чужо́й счет (vivre aux dépens d’autrui)
Exemples (примеры):
- В два́дцать с ли́шним лет уже́ не при́нято сиде́ть на ше́е у роди́телей.
Il est inapproprié de vivre aux dépens de ses parents à un âge de plus de vingt ans. - Тебе́ сто́ит быть с ни́ми постро́же, ина́че они́ с удово́льствием ся́дут тебе́ на ше́ю и но́жки све́сят.
Tu dois être plus strict avec eux, sinon ils seront heureux de s’asseoir sur ta tête avec leurs jambes qui pendent.
dreamer says:
первая фраза значит, что дети выросли и должны сами себя кормить. правильно? но я не понимаю”В двадцать с лишним лет”, это значит в более двадцати лет?
Everyday Russian says:
Да, все верно:
– “двадцать с лишним” означает “более двадцати”
– смысл фразы именно такой, как вы сказали