Avec les «Phrases russes utiles» vous pouvez apprendre des expressions et des tournures idiomatiques russes utiles, et vous entraîner aussi à la compréhension auditive et écrite grâce au fichier audio et sa transcription. La phrase d’aujourd’hui est «приделать ноги».
La version audio de cette leçon est enregistrée à trois vitesses différentes: lente, adaptée (plus lente que la normale) et normale.
Description (описание): [разг.] приде́лать но́ги
Signification (значение):
voler, chiper, escamoter
Expressions et mots associées (связанные слова и выражения):
– укра́сть (voler, chiper),
– стащи́ть (chiper, escamoter),
– стяну́ть (chiper, escamoter),
Exemples (примеры):
- Пока́ меня́ не́ было на рабо́чем ме́сте, кто-то уже́ приде́лал но́ги моему́ сте́плеру.
Pendant que je n’étais pas à mon poste de travail, quelqu’un a volé mon agrafeuse. - Е́сли вы бои́тесь, что ва́шему велосипе́ду приде́лают но́ги в ва́ше отсу́тствие, прикрепи́те его́ специа́льным замко́м к како́му-нибу́дь забо́ру и́ли столбу́.
Si vous avez peur qu’on barbote votre vélo pendant votre absence, alors attachez-le avec un cadenas spécial à n’importe quelle clôture ou poteau. - Кто-то постоя́нно приде́лывает но́ги ча́йным ло́жкам из столо́вой. Едя́т они́ их, что-ли?
Il y a quelqu’un qui barbote sans arrêt les cuillères à thé de la salle à manger. Il les mange, ou quoi?
Nous remercions Louis Julia pour la traduction de cette leçon.