Быть начеку

2+

Avec les “Phrases russe utiles” vous pouvez apprendre des expressions et des tournures idiomatiques russes utiles, et vous entraîner aussi à la compréhension auditive et écrite grâce au fichier audio et sa transcription.
La phrase d’aujourd’hui est “быть начеку”.

La version audio de cette leçon est enregistrée à trois vitesses différentes: lente, adaptée (plus lente que la normale) et normale.

Description (описание): быть начеку́

Signification (значение):

être en alerte, être sur ses gardes, être sur le qui-vive, être en alerte

Expressions associées (связанные выражения):

– быть настороже́ (être aux aguets),
– быть нагото́ве (être prêt),
– держа́ть у́хо востро́ (~ avoir toujours une oreille qui traîne),
– быть бди́тельным (être vigilant)

Exemples (примеры):

  1. Э́тот слу́чай пока́зывает необходи́мость быть начеку́ пе́ред лицо́м угро́зы экстреми́зма внутри́ со́бственной страны́.
    Cet incident démontre la nécessité d’être vigilant face au danger de l’extrémisme à l’intérieur de son propre pays.
  2. Воды́ в э́том году́ ма́ло, несмотря́ на оби́лие сне́га, и уже́ сейча́с лес сухо́й. Так что ну́жно быть начеку́ и рабо́тать на предотвраще́ние пожа́ров.
    Il y a peu d’eau, cette année, malgré l’abondance de neige, et la forêt est déjà sèche. Ce qui veut dire qu’il faut être vigilant et travailler à la prévention des incendies.
  3. Шпио́ну необходи́мо постоя́нно быть начеку́ – и во вре́мя бо́дрствования, и во сне. Глаза́, у́ши, мозг и интелле́кт явля́ются надёжными инструме́нтами, да́же ору́жием хоро́шего шпио́на.
    Pour un espion, être constamment vigilant est indispensable – aussi bien à l’état de veille que pendant le sommeil. Les yeux, les oreilles, le cerveau et l’intellect apparaissent comme des instruments fiables, voire comme une arme pour le bon espion.
Russian Pod 101
2+

Your feedback and questions

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *