Быть начеку

Con la «Frases rusas útiles» puedes aprender expresiones rusas útiles y modismos, con el audio y la transcripción puedes practicar tus habilidades de escucha y escritura.

El audio de esta lección se graba a tres diferentes velocidades: lenta, adaptada (más lenta que la normal) y normal.

Descripción (описание): быть начеку́

Significado (значение):

estar alerta (ojo avizor, en guardia, sobre aviso, en actitud vigilante)

Espresiones relacionadas (связанные выражения):

– быть настороже́ (estar en guardia, estar alerta, estar sobre aviso),
– быть нагото́ве (estar preparado, estar listo),
– держа́ть у́хо востро́ (aguzar las orejas, estar sobre aviso, estar alerta),
– быть бди́тельным (ser vigilante, estar alerta)

Ejemplos (примеры):

  1. Э́тот слу́чай пока́зывает необходи́мость быть начеку́ пе́ред лицо́м угро́зы экстреми́зма внутри́ со́бственной страны́.
    Este caso demuestra la necesidad de estar en guardia ante la amenaza del extremismo dentro del propio país.
  2. Воды́ в э́том году́ ма́ло, несмотря́ на оби́лие сне́га, и уже́ сейча́с лес сухо́й. Так что ну́жно быть начеку́ и рабо́тать на предотвраще́ние пожа́ров.
    Hay poca agua este año, a pesar de la abundancia de nieve y ahora el bosque ya está seco. Así que se necesita estar alerta y trabajar en la prevención de incendios.
  3. Шпио́ну необходи́мо постоя́нно быть начеку́ – и во вре́мя бо́дрствования, и во сне. Глаза́, у́ши, мозг и интелле́кт явля́ются надёжными инструме́нтами, да́же ору́жием хоро́шего шпио́на.
    Es necesario para el espía estar constantemente en guardia, durante la vigilia y durante el sueño. Los ojos, los oídos, el cerebro y el intelecto son fieles herramientas, incluso armas del buen espía.
Russian Pod 101

Muchas gracias a Luis Iglesias para la traducción de esta lección.
¿Te gustaría ayudarnos a traducir nuestras lecciones en español?

Your feedback and questions

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *